法律顾问网欢迎您访问!法律顾问网力图打造最专业的律师在线咨询网站.涉外法律顾问\知识产权法律顾问\商务法律顾问 法律顾问、委托电话:13930139603,投稿、加盟、合作电话:13932197810 网站客服:点击这里联系客服   法律文书 | 在线咨询 | 联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
关键字:

律师咨询电话13930139603

首 页 | 法治新闻 | 民法顾问 | 刑法顾问 | 普法常识 | 法律援助 | 社团顾问 | 商法顾问 | 律师动态 | 公益讼诉 | 执行顾问 | 经典案例 | 法律法规

国际贸易

知识产权

税收筹划

公司事务

土地房产

建筑工程

合同纠纷

债权债务


劳动争议


医疗纠纷


交通事故


婚姻家庭
法律法规 法律法规规章 | 地方法规规章 | 司法解释 | 国际条约惯例 | 司法判例 | 最新法规  
国际条约惯例  
国际劳工组织在船舶灭失或沉没时的失业赔偿公约(中英文对照)
作者:赵丽娜律师发布   出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com     时间:2011/3/29 13:41:00

Convention concerning Unemployment Indemnity inCase of Loss or Foundering of the Ship

国际劳工组织在船舶灭失或沉没时的失业赔偿公约

Signatory: World Labor Organization
Date of Signature: 06/15/1920
Validity Status: Valid
缔约方: 国际劳工组织
缔约时间: 06/15/1920
效力状态: 有效

Text

正文

This convention shall go into force on 16 March 1923.
    本公约于1923年3月16日生效。
Having decided upon the adoption of certain proposals with regard to the supervision of articles of agreement; provision of facilities for finding employment for seamen; application to seamen of the Convention and Recommendations adopted at Washington in November last in regard to unemployment and unemployment insurance, which is the second item in the agenda for the Genoa meeting of the Conference, and Having determined that these proposals shall take the form of an international Convention, adopts the following Convention, which may be cited as the Unemployment Indemnity (Shipwreck) Convention, 1920, for ratification by the Members of the International Labour Organization in accordance with the provisions of the Constitution of the International Labour Organization:
    国际劳工组织全体大会,经国际劳工局理事会召集于1920年6月15日在热那亚举行会议,经议决采纳本届大会热那亚会议议程第二项所列关于监督协议条款的实施、设置海员职业介绍所和上年11月在华盛顿通过的失业和失业保险公约和建议书适用于海员的若干提议,经决定这些提议应采取国际公约的方式,通过下述公约,供国际劳工组织会员国依据国际劳工组织章程的规定加以批准,此公约得称为《1920年失业补偿(沉船)公约》。
Article 1
1. For the purpose of this Convention, the term "seamen" includes all persons employed on any vessel engaged in maritime navigation.
2. For the purpose of this Convention, the term "vessel" includes all ships and boats, of any nature whatsoever, engaged in maritime navigation, whether publicly or privately owned; it excludes ships of war.
    第1条
    1.就本公约而言,“海员”一词包括在海上航行的任何船上受雇的一切人员。
    2.就本公约而言,“船舶”一词包括在海上航行的、无论其性质如何、公有或私有的所有船舶和小艇,但军舰除外。
Article 2
1. In every case of loss or foundering of any vessel, the owner or person with whom the seaman has contracted for service on board the vessel shall pay to each seaman employed thereon an indemnity against unemployment resulting from such loss or foundering.
2. This indemnity shall be paid for the days during which the seaman remains in fact unemployed at the same rate as the wages payable under the contract, but the total indemnity payable under this Convention to any one seaman may be limited to two months'' wages.
    第2条
    1.每当任何船舶灭失或沉没时,船东或与海员签订船上服务合同的人应向每个受雇的海员支付由这种灭失或沉没所产生的失业赔偿。
    2.在海员实属失业期间,应按合同规定以同样工资比率支付这笔赔偿费,但按本公约向任何一个海员支付的赔偿总额仅限于两个月的工资。
Article 3
Seamen shall have the same remedies for recovering such indemnities as they have for recovering arrears of wages earned during the service.
    第3条
    像获得其工作期间所得工资的欠款一样,海员应获得此种赔偿的全部金额。
Article 4
1. Each Member of the International Labour Organization which ratifies this Convention engages to apply it to its colonies, protectorates and
possessions which are not fully self-governing:
(a) except where owing to the local conditions its provisions are inapplicable; or
(b) subject to such modifications as may be necessary to adapt its provisions to local conditions.
2. Each Member shall notify to the International Labour Office the action taken in respect of each of its colonies, protectorates and possessions which are not fully self-governing.
    第4条
    1.批准本公约的国际劳工组织各会员国保证将本公约应用于它的那些不能完全自治的殖民地、保护领地和属地:
    (a)但由于当地条件本公约条款不适用者除外;
    (b)可对公约作必要的修改,以使公约条款适应当地条件。
    2.各会员国应将其对每个不能完全自治的殖民地、保护领地和属地所采取的行动通知国际劳工局。
Article 5
The formal ratifications of this Convention, under the conditions set forth in the Constitution of the International Labour Organization, shall be communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration.
    第5条
    本公约的正式批准书,按照国际劳工组织章程规定的条件,应送请国际劳工局局长登记。
Article 6
As soon as the ratifications of two Members of the International Labour Organization have been registered with the International Labour Office, the Director-General of the International Labour Office shall so notify all the Members of the International Labour Organization.
    第6条
    国际劳工组织两个会员国的批准书一旦被国际劳工局登记,国际劳工局局长应立即将此通知本组织所有会员国。
Article 7
This Convention shall come into force at the date on which such notification is issued by the Director-General of the International Labour Office, and it shall then be binding only upon those Members which have registered their ratifications with the International Labour Office. Thereafter this Convention will come into force for any other Member at the date on which its ratification is registered with the International Labour Office.
    第7条
    本公约应自国际劳工局局长发布这种通知之日起生效并仅对其批准书已经国际劳工局登记的会员国具有约束力。此后,对于任何会员国,本公约将自其批准书经国际劳工局登记之日起生效。
Article 8
Subject to the provisions of Article 7, each Member which ratifies this Convention agrees to bring its provisions into operation not later than 1 July 1922, and to take such action as may be necessary to make these provisions effective.
    第8条
    依照第7条规定,批准本公约的各会员国同意于1922年7月1日之前实施本公约规定,并采取实施这些规定所必要的行动。
Article 9
A Member which has ratified this Convention may denounce it after the expiration of five years from the date on which the Convention first comes into force, by an act communicated to the Director-General of the International Labour Office for registration. Such denunciation shall not take effect until one year after the date on which it is registered with the International Labour Office.
    第9条
    凡批准本公约的会员国,自本公约初次生效之日起满5年后,可以向国际劳工局局长通知解约,并请其登记。此项解约通知书自经国际劳工局登记之日起满1年后始得生效。
Article 10
At such times as it may consider necessary the Governing Body of the International Labour Office shall present to the General Conference a report on the working of this Convention and shall examine the desirability of placing on the agenda of the Conference the question of its revision in whole or in part.
    第10条
    国际劳工局理事会在其认为必要时,应将本公约的实施情况向大会提出报告,并审查是否将本公约的全部或局部修正问题列入大会议程。
Article 11
The French and English texts of this Convention shall both be authentic.
    第11条
    本公约的法文本与英文本同等为准。

(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。)
上一篇:在海上工作的儿童及未成年人的强制体格检查公约(中英文对照0
下一篇:出境游血拼别忘境外退税 各国规定均不同
在线咨询

姓 名 * 电 话
类 别 邮 箱
内 容 *

联系我们
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com
 
点击排行      
· 关税与贸易总协定
· 联合国全程或部分海上国际货物运输...
· 外国驻华使馆领事认证规定及收费标...
· 中国签署的民(商)事司法协助条约...
· 中华人民共和国和加拿大关于刑事司...
· 中华人民共和国和俄罗斯联邦关于民...
· 防止及惩治灭绝种族罪公约
· 中华人民共和国和南非共和国关于刑...
· 国际纺织品贸易协议的延长议定书
· 民商事案件国外调取证据公约
· 中华人民共和国与孟加拉人民共和国...
· 中华人民共和国政府与东南亚国家联...
· 海牙规则中英文对照统一提单的若干...
· 中国参加多边国际公约情况一览表 ...
· 中澳联合声明
· 欧洲国际商事仲裁公约
· 中华人民共和国和尼泊尔联邦民主共...
· 承认及执行外国仲裁裁决公约内容和...
· 建立世界知识产权组织公约
· 工业企业中实行每周休息公约(中英...
· 中英对照:国际商会托收统一规则
· 联合国消除一切形式种族歧视宣言
律师团队     更多>>
法律顾问网.涉外

法律顾问网.涉外
13930139603
赵丽娜律师

赵丽娜律师
13930139603
赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师

赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师
法律专家:杨学臣18686843658

法律专家:杨学臣18686843658
湖南长沙单晓岚律师

湖南长沙单晓岚律师
13975888466
医学专家颉彦华博士

医学专家颉彦华博士
精英律师团队






法律网站 政府网站 合作网站 友情链接  
关于我们 | 联系我们 | 法律声明 | 收费标准
Copyright 2010-2011 www.flguwen.com 版权所有 法律顾问网 - 中国第一法律门户网站 未经授权请勿转载
电话:13930139603 13651281807 QQ:373036737 邮箱:373036737@qq.com
冀ICP备08100415号-2
点击这里和QQ聊天 法律咨询
点击这里和QQ聊天 网站客服
留言咨询
联系我们
律师热线:
13930139603
13651281807
律师助理:
13932197810