法律顾问网欢迎您访问!法律顾问网力图打造最专业的律师在线咨询网站.涉外法律顾问\知识产权法律顾问\商务法律顾问 法律顾问、委托电话:13930139603,投稿、加盟、合作电话:13932197810 网站客服:点击这里联系客服   法律文书 | 在线咨询 | 联系我们 | 设为首页 | 加入收藏
关键字:

律师咨询电话13930139603

首 页 | 法治新闻 | 民法顾问 | 刑法顾问 | 普法常识 | 法律援助 | 社团顾问 | 商法顾问 | 律师动态 | 公益讼诉 | 执行顾问 | 经典案例 | 法律法规

国际贸易

知识产权

税收筹划

公司事务

土地房产

建筑工程

合同纠纷

债权债务


劳动争议


医疗纠纷


交通事故


婚姻家庭
商法顾问 国际贸易 | 银行保险 | 证券期货 | 公司法律 | 司法鉴定 | 合同纠纷 | 网络法律 | 经济犯罪 | 知识产权 | 债权债务 | 房地产  
法律英语  
2000年国际贸易术语解释通则4
作者:赵丽娜律师发布   出处:法律顾问网·涉外www.flguwen.com     时间:2011/4/6 22:38:00

DAF

DELIVERED AT FRONTIER

(…named place)

DAF 边境交货(……指定地点)

“Delivered at Frontier” means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded, cleared for export, but not cleared for import at the named point and place at the frontier, but before the customs border of the adjoining country.

The term “frontier” may be used for any frontier including that of the country of export. Therefore, it is of vital importance that the frontier in question be defined precisely by always naming the point and place in the term.

“边境交货(……指定地点)”是指当卖方在边境的指定的地点和具体交货点,在毗邻国家海关边界前,将仍处于交货的运输工具上尚未卸下的货物交给买方处置,办妥货物出口清关手续但尚未办理进口清关手续时,即完成交货。“边境”一词可用于任何边境,包括出口国边境。因而,用指定地点和具体交货点准确界定所指边境,这是极为重要的。

However, if the parties wish the seller to be responsible for the unloading of the goods from the arriving means of transport and to bear the risks and costs of unloading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

但是,如当事各方面希望卖方负责从交货运输工具上卸货并承担卸货的风险和费用,则应在销售合同中明确写明。

This term may be used irrespective of the mode of transport when goods are to be delivered at a land frontier. When delivery is to take place in the port of destination, on board a vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used.

该术语可用于陆地边界交货的各种运输方式,当在目的港船上或码头交货时,应DES 或DEQ 术语。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子信息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款

买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation or other document necessary for placing the goods at the buyer’s disposal.

The seller must carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods to the named place of delivery at the frontier and for their transit through any country.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可或其他必要文件,以便将货物交经买方处置,并在需要办理海关手续时办理货物出口并运至指定的边境交货地点以及从他国过境所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation or other documents and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the import of the good and for their subsequent transport.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可或其他必要文件,并在需要办理海关手续时办理货物进口所需的一切海关手续,及后继运输所需的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

A3 运输合同和保险合同

a) Contract of carriage

a)运输合同

i) The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named point, if any, at the place of delivery at the frontier. If a point at the named place of delivery at the frontier is not agreed or not determined by practice, the seller may select the point at the named place of delivery which best suits his purpose.

i)卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至边境指定的交货地点和具体交货点。如未约定或按照惯例也无法确定边境指定的交货地点的具体交货点,则卖方可在指定的交货地点选择最适合其目的的交货点。

ii) However, if requested by the buyer, the seller may agree to contract on usual terms at the buyer’s risk and expense for the on-going carriage of the goods beyond the named place at the frontier to the final destination in the country of import named by the buyer. The seller may decline to make the contract and, if he does, shall promptly notify the buyer accordingly.

ii)然而,若买方要求,卖方要以同意按照通常条件订立合同,由买方负担风险和费用,将货物从边境指定的地点继续运至由买方指定的进口国的最终目的地。卖方可以拒绝订立此合同,如果这样,应迅速通知买方。

b) Contract of insurance

No obligation.

b)保险合同 无义务。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同和保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must place the goods at the disposal of the buyer on the arriving means of transport not unloaded at the named place of delivery at the frontier on the date or within the agreed period.

A4 交货

卖方必须在约定日期或期限内,在边境的指定的交货地点,将仍处于交货运输工具上尚未卸下的货物交给买方处置。

B4 Taking delivery

The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.

B4 受领货物

买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.

买方必须承担按照A4 规定交货之时起货物灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未按照B7 规定通知卖方,则必须从约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provision of B6, pay

除B6规定者外,卖方必须支付

• in addition to the costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and

按照A3a)规定发生的费用,及除此之外与货物有关的一切费用,直至已经按照A4 规定交货为止;及

• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes or other charges payable upon export of the goods and for their transit through any country prior to delivery in accordance with A4.

在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用,及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及按照A4 规定交货之前从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must pay

买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4 including the expenses of unloading necessary to take delivery of the goods from the arriving means of transport at the named place of delivery at the frontier; and

自按照A4 规定交货时起与货物有关的一切费用,包括在边境的指定的交货地点将货物从交货运输工具上卸下以受领货物的卸货费;及

• all additional costs incurred if he fails to take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4, or to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and

如按照A4 规定交货而买方未受领货物或未按照B7 规定给予卖方通知,因此发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, the cost of customs formalities as well as all duties, taxes and other charges payable upon import of the goods and for their subsequent transport.

在需要办理海关

手续时,办理海关手续的费用及货物进口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及办理后继运输的费用。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice of the dispatch of the goods to the named place at the frontier as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measure which are normally necessary to enable him to take delivery of the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方有关货物发往边境指定的交货地点的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery at the named place, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定在约定期限内的时间和/或在指定的地点受领货物的点,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

i) The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the usual document or other evidence of the delivery of the goods at the named placed at the frontier in accordance with A3 a) i) .

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

a)卖方必须自付费用向买方提供说明货物已按照A3a)i)规定交付至边境指定的地点的通常单据或其他凭证。

ii) The seller must, should the parties agree on on-going carriage beyond the frontier in accordance with A3 a) ii), provide the buyer at the latter’s request, risk and expense, with the through document of transport normally obtained in the country of dispatch covering on usual terms the transport of the goods from the point of dispatch in that country to the place of final destination in the country of import named by the buyer.

b)如当事各方面同意按照A3a)ii)规定越过边境后继续运输,卖方必须根据买方要求,并由买方负担风险和费用,向其提供通常在发运国取得的联运单据,订明按照惯常条件从该国的发运地将货物运输至买方指定的进口国最终目的地。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定以电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the transport document and/or other evidence of delivery in accordance with A8.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的运输单据和/或其他交货凭证。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is agreed or usual for the particular trade to deliver the goods of the contract description unpacked) which is required for the delivery of the goods at the frontier and for the subsequent transport to the extent that the circumstances (for example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用提供包装(除非约定或按照相关行业惯例,合同所指货物通常无需包装即可交货),此项包装应按照卖方订立销售合同前已知的有关运输(如运输方式、目的地)所要求,适合在边境交货及接运运输。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of dispatch and/or origin which the buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.

A10 其他义务

应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。

B10 Other obligations

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

B10 其他义务

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。

If necessary, according to A3 a) ii), the buyer must provide the seller at his request and the buyer’s risk and expense with the exchange control authorisation, permits, other documents or certified copies thereof, or with the address of the final destination of the goods in the country of import for the purpose of obtaining the through document of transport or any other document contemplated in A8 ii).

必要时,按照A3a)ii)规定,应卖方要求,买方必须负担风险和费用,向卖方提供外汇管制许可、许可证件、其他单据或经认证的副本,或提供取得联运单所需的进口国最终目的地地址或A8b}中所指的任何其他单据。

 

DES

DELIVERED EX SHIP

(… named port of destination)

DES 目的港船上交货(……指定目的港)

“Delivered Ex Ship” means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on board the ship not cleared for import at the named port of destination. The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination before discharging. If the parties wish the seller to bear the costs and risks of discharging the goods, then the DEQ term should be used.

“目的港船上交货(⋯⋯指定目的港)”是指在指定的目的港,货物在船上交给买方处置,但不办理货物进

口清关手续,卖方即完成交货。卖方必须承担货物运至指定的目的港卸货前的一切风险和费用。如果当事各方希望卖方负担卸货的风险和费用,则应使用DEQ 术语。

This term can be used only when the goods are to be delivered by sea or inland waterway or multimodal transport on a vessel in the port of destination.

只有当货物经由海运或内河运输或多式联运在目的港船上货时,才能使用该术语。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子信息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他凭证。

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款

买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation or other documents and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods and for their transit through any country.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可或其他必要文件,并在需要办理海关手续时办理货物出口和从他国过境所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the import of the goods.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时办理货物进口所需的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named point, if any, at the named port of destination. If a point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named port of destination which best suits his purpose.

b) Contract of insurance

No obligation.

A3 运输合同与保险合同

a)运输合同

卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至指定目的港的指定的点。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方可在指定的目的港选择最适合其目的的交货点。

b)保险合同 无义务。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同和保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must place the goods at the disposal of the buyer on board the vessel at the unloading point referred to in A3 a), in the named port of destination on the date or within the agreed period, in such a way as to enable them to be removed from the vessel by unloading equipment appropriate to the nature of the goods.

A4 交货

卖方必须在约定的日期或期限内,在指定的目的港按照A3a)指定的卸货点,将货物于船上交给买方处置,以便货物能够由适合该项货物特点的卸货设备从船上卸下。

B4 Taking delivery

The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.

B4 受领货物

买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.

B5 风险转移

买方必须承担按照A4 规定交货之时起货物灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未按照B7 规定通知卖方,则必须自约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6 规定者外,卖方必须支付

• in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and

按照A3a)规定发生的费用,以及按照A4 规定交货前与货物有关的一切费用;及

• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes or other charges payable upon export of the goods and for their transit through any country prior to delivery in accordance with A4.

在需要办理海关手续时,

货物出口需要办理的海关手续费用及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及按照A4 规定交货前从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must pay

买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4, including the expenses of discharge operations necessary to take delivery of the goods from the vessel; and

自按照A4 规定交货之时起与货物有关的一切费用,包括为受领货物所需要的货物从船上卸下的卸货费;及

• all additional costs incurred if he fails to take delivery of the goods when they have been placed at his disposal in accordance with A4, or to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如货物按照A4 规定交给买方处置而未受领货物,或未按照B7 规定通知卖方,由此而发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, the costs of customs formalities as well as all duties, taxes and other charges payable upon import of the goods.

在需要办理海关手续时,货物进口所需办理的海关手续费用及应交纳的一切关税、税款和其他费用。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice of the estimated time of arrival of the nominated vessel in accordance with A4 as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take delivery of the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方有关按照A4 规定指定的船只预期到达时间的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery in the named port of destination, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定在约定期限内的时间和/或在指定的目地港受领货物的点,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the delivery order and/or the usual transport document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, or a multimodal transport document) to enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of destination.

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

卖方必须自付费用向买方提供提货单和/或通常运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据或多式联运单据)以使买方得以在目的港从承运人处受领货物。如买卖双方约定以电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the delivery order or the transport document in accordance with A8.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的提货单或运输单据。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to deliver the goods of the contract description unpacked) which is required for the delivery of the goods. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用提供为交付货物所要求的包装(除非按照相关行业惯例,合同所指货物无需包装即可交货)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any document or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transported in the country of dispatch and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods.

应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。

B10 Other obligations

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

B10 其他义务

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。

 

DEQ

DELIVERED EX QUAY

(… named port of destination)

DEQ 目的港码头交货(……指定目的港)

“Delivered Ex Quay” means that the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer not cleared for import on the quay (wharf) at the named port of destination. The seller has to bear costs and risks involved in bringing the goods to the named port of destination and discharging the goods on the quay (wharf).

“目的港码头交货”是指卖方在指定的目的港码头将货物交给买方处置,不办理进口清关手续,即完成交货。卖方应承担将货物运至指定的目的港并卸至码头的一切风险和费用。

The DEQ term requires the buyer to clear the goods for import and to pay for all formalities, duties, taxes and other charges upon import.

DEQ 术语要求买方办理进口清关手续并在进口时支付一切办理海关手续的费用、关税、税款和其他费用。

THIS IS A REVERSAL FROM PREVIOUS INCOTERMS VERSIONS WHICH REQUIRED THE SELLER TO ARRANGE FOR IMPORT CLEARANCE.

这和以前版本相反,以前版本要求卖方办理进口清关手续。

If the parties wish to include in the seller’s obligations all or part of the costs payable upon import of the goods, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

如果当事方希望卖方负担全部或部分进口时交纳的费用,则应在销售合同中明确写明。

This term can be used only when the goods are to be delivered by sea or inland waterway or multimodal transport on discharging from a vessel onto the quay (wharf) in the port of destination. However if the parties wish to include in the seller’s obligations the risks and costs of the handling of the goods from the quay to another place (warehouse, terminal, transport station, etc.) in or outside the port, the DDU or DDP terms should be used.

只有当货物经由海运、内河运输或多式联运且在目的港码头卸货时,才能使用该术语。但是,如果当事方希望卖方负担将货物从码头运至港口以内或以外的其他点(仓库、终点站、运输站等)的义务时,则应使用DDU 或DDP 术语。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子信息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。

B1 Payment of price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款

买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official authorisation or other documents and carry out, where applicable, all customs formalities for the export of the goods, and for their transit through any country.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可或其他文件,并在需要办理海关手续时办理货物出口和从他国过境所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or official authorisation or other documents and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the import of the goods.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续时办理货物进口所需的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named quay (wharf) at the named port of destination. If a specific quay (wharf) is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the quay (wharf) at the named port of destination which best suits his purpose.

b) Contract of insurance

No obligation.

A3 运输合同与保险合同

a)运输合同

卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至指定目的港的指定码头。如未约定或按照惯例也无法确定具体码头,则卖方可在指定的目的港选择最适合其目的的码头交货。

b)保险合同 无义务。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contracts of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同和保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must place the goods at the disposal of the buyer on the quay (wharf) referred to in A3 a), on the date or within the agreed period.

A4 交货

卖方必须在约定的日期或期限内,在按照A3 规定指定的目的港码头上将货物交给买方处置。

B4 Taking delivery

The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.

B4 受领货物

买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.

B5 风险转移

买方必须承担按照A4 规定交货时起货物灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未按照B7 规定通知卖方,则必须自约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Divisions of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6 规定者外,卖方必须支付

• in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until such time as they are delivered on the quay (wharf) in accordance with A4; and

按照A3a)规定发生的费用,以及按照A4 规定在目的港码头交货之前与货物有关的一切费用;及

• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export of the goods and for their transit through any country prior to delivery.

需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用,及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及交货前货物从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must pay

买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4, including any costs of handling the goods in the port for subsequent transport or storage in warehouse or terminal; and

自按照A4 规定交货时起与货物有关的一切费用,包括在港口搬运货物以便继续运输或存入仓库或中转站的一切费用;及

all additional costs incurred if he fails to take delivery of the goods when they have been placed at his disposal in accordance with A4, or to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and

如货物按照A4 规定交给买方处置而未受领货物,或未按照B7 规定通知卖方,由此而发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, the cost of customs formalities as well as all duties, taxes and other charges payable upon import of the goods and for their subsequent transport.

在需要办理海关手续时,货物进口所需办理的海关手续费用以及应交纳的一切关税、税款和其他费用以及继续运输的费用。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice of the estimated time of arrival of the nominated vessel in accordance with A4, as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take delivery of the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方说明按照A4 规定的指定的船只预期到达时间的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery in the named port of destination, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定在约定期限内的时间和/或在指定的目地港受领货物的点,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Transport document or equivalent electronic message

The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the delivery order and/or the usual transport document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document or a multimodal transport document) to enable him to take the goods and remove them form the quay (wharf).

A8 运输单据或有同等作用的电子讯息

卖方必须自付费用向买方提供提货单和/或通常运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据或多式联运单据)以使买方得以提货,从码头上搬走。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定以电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the delivery order or transport document in accordance with A8.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的提货单或运输单据。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting), which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to deliver the goods of the contract description unpacked), which is required for the delivery of the goods. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用提供交货所需要的包装(除非按照相关行业惯例,合同所指货物无需包装即可交货)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of dispatch and/or origin which the buyer may require for the import of the goods.

A10 其他义务

应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。

B10 Other obligation

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

B10 其他义务

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。

 

DDU

DELIVERED DUTY UNPAID

(… named place of destination)

DDU 未完税交货(……指定目的地)

“Delivered duty unpaid” means that the seller delivers the goods to the buyer, not cleared for import, and not unloaded from any arriving means of transport at the named place of destination. The seller has to bear the costs and risks involved in bringing the goods thereto, other than, where applicable, any “duty” (which term includes the responsibility for and the risks of the carrying out of customs formalities, and the payment of formalities, custom duties, taxes and other charges) for import in the country of destination. Such “duty” has to be borne by the buyer as well as any costs and risks caused by his failure to be clear the goods for import in time.

“未完税交货(⋯⋯指定目的地)”是指卖方在指定的目的地将货物交给买方处置,不办理进口手续,也不从交货的运输工具上将货物卸下,即完成交货。卖方应承担将货物运至指定的目的地的一切风险和费用,不包括在需要办理海关手续时在目的地国进口应交纳的任何“税费”(包括办理海关手续的责任和风险,以及交纳手续费、关税、税款和其他费用)。买方必须承担此项“税费”和因其未能及时输货物进口清关手续而引起的费用和风险。

However, if the parties wish the seller to carry out custom formalities and bear the costs and risks resulting therefrom as well as some of the costs payable upon import of the goods, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

但是,如果双方希望卖方办理海关手续并承担由此发生的费用和风险,以及在货物进口时应支付的一此费用,则应在销售合同中明确写明。

This term may be used irrespective of the mode of transport but when delivery is to take place in the port of destination on board the vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ term should be used.

该术语适用于各种运输方式,但当货物在目的港船上或码头交货时,应使用DES 或DEQ 术语。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of the goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子信息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他凭证。

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款

买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export licence and other official authorisations or other documents and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods and for their transit through any country.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可或其他文件,并在需要办理海关手续时办理货物出口和从他国过境所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation or other documents and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the import of the goods.

B2 许可证、其他许可和手续

买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可或其他文件,并在需要办理海关手续时办理货物进口所需的一切海关手续。

A3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named place of destination. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination which best suits his purpose.

b) Contract of insurance

No obligation.

A3 运输合同与保险合同

a)运输合同

卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至指定目的地。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方可在的目的地选择最适合其目的的交货点。

b)保险合同 无义务。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同和保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must place the goods at the disposal of the buyer, or at that of another person named by the buyer, on any arriving means of transport not unloaded, at the named place of destination on the date or within the period agreed for delivery.

A4 交货

卖方必须在约定的日期或交货期限内,在指定的目的地将在交货的运输工具上尚未卸下的货物交给买方或买方指定的其他人处置。

B4 Taking delivery

The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.

B4 受领货物

买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.

B5 风险转移

买方必须承担按照A4 规定交货时起货物灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to fulfil his obligations in accordance with B2, bear all additional risks of loss of or damage to the goods incurred thereby.

如买方没有履行B2 规定的义务,则必须承担由此而发生的货物灭失或损坏的一切额外风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未按照B7 规定通知卖方,则必须自约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6 规定者外,卖方必须支付

• in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and

按照A3a)规定发生的费用,以及按照A4 规定交货之前与货物有关的一切费用;及

• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable upon export and for their transit through any country prior to delivery in accordance with A4.

在需要办理海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用,及货物出口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及交货前货物从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must pay

买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and

自按照A4 规定交货时起与货物有关的一切费用;及

• all additional costs incurred if he fails to fulfil his obligations in accordance with B2, or to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and

如买方未履行B2 规定的义务,或未按照B7 规定作出通知,由此而发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及

• where applicable, the costs of customs formalities as well as all duties, taxes and other charges payable upon import of the goods.

在需要办理海关手续时,货物进口所需要办理的海关手续费用以及应交纳的一切关税、税款和其他费用以及继续运输的费用。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice of the dispatch of the goods as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measures which are normally necessary to enable him to take delivery of the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方有关发运货物的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or, the point of taking delivery at the named place, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定在约定期限内的时间和/或在指定的目地港受领货物的点,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The seller must provide the buyer at the seller’s expense the delivery order and/or the usual transport document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document) which the buyer may require to take delivery of the goods in accordance with A4/B4.

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

卖方必须自付费用向买方提供按照A4/B4 规定受领货物可能需要的提货单和/或通常运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运单、铁路运单、公路单或多式联运单据)。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定以电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the appropriate delivery order or transport document in accordance with A8.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的适当的提货单或运输单据。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to deliver the goods of the contract description unpacked) which is required for the delivery of the goods. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用提供交货所需要的包装(除非按照相关行业惯例,合同所指货物无需包装即可交货)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorities of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligations

The seller must render the buyer at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or transmitted in the country of dispatch and/or of origin which the buyer may require for the import of the goods.

A10 其他义务

应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得由装运地国和/或原产地国所签发或传送的、为买方进口货物可能要求的任何单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。

B10 Other obligations

The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in accordance therewith.

B10 其他义务

买方必须支付因获取A10 所述单据或有同等作用的电子讯息所发生的一切费用,并偿付卖方因给予协助而发生的费用。

 

DDP

DELIVERED DUTY PAID

(... named place of destination)

DDP 完税后交货(……指定目的地)

“Delivered duty paid” means that the seller delivers the goods to the buyer, cleared for import, and not unloaded from any arriving means of transport at the named place of destination. The seller has to bear all the costs and risks involved in bringing the goods thereto including, where applicable, any “duty” (which term includes the responsibility for and the risk of the carrying out of customs formalities and the payment of formalities, customs duties, taxes and other charges) for import in the country of destination.

“完税后交货(……指定目的地)”是指卖方在指定的目的地,办理完进口清关手续,将在交货运输工具上尚未卸下的货物交与买方,完成交货。卖方必须承担将货物运至指定的目的地的一切风险和费用,包括在需要办理海关手续时在目的地应交纳的任何“税费”(包括办理海关手续的责任和风险,以及交纳手续费、关税、税款和其他费用)。

Whilst the EXW term represents the minimum obligation for the seller, DDP represents the maximum obligation.

EXW 术语下卖方承担最小责任,而DDP 术语下卖方承担最大责任。

This term should not be used if the seller is unable directly or indirectly to obtain the import licence.

若卖方不能直接或间接地取得进口许可证,则不应使用此术语。

However, if the parties wish to exclude from the seller’s obligations some of the costs payable upon import of the goods (such as value-added tax: VAT), this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale.

但是,如当事方希望将任何进口时所要支付的一切费用(如增值税)从卖方的义务中排除,则应在销售合同中明确写明。

If the parties wish the buyer to bear all risks and costs of the import, the DDU term should be used.

若当事方希望买方承担进口的风险和费用,则应使用DDU 术语。

This term may be used irrespective of the mode of transport but when delivery is to take place in the port of destination on board the vessel or on the quay (wharf), the DES or DEQ terms should be used.

该术语适用于各种运输方式,但当货物在目的港船上或码头交货时,应使用DES 或DEQ 术语。

A THE SELLER’S OBLIGATIONS 卖方义务

B THE BUYER’S OBLIGATIONS 买方义务

A1 Provision of the goods in conformity with the contract

The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required by the contract.

A1 提供符合合同规定的货物

卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子信息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他凭证。

B1 Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.

B1 支付价款

买方必须按照销售合同规定支付价款。

A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk and expense any export and import licence and other official authorisation or other documents and carry out, where applicable, all customs formalities necessary for the export of the goods, for their transit through any country and for their import.

A2 许可证、其他许可和手续

卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证和进口许可证或其他官方许可或其他文件,并在需要办理海关手续时办理货物出口和进口以及从他国过境所需的一切海关手续。

B2 Licences, authorisations and formalities

The buyer must render the seller at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining, where applicable, any import licence or other official authorisation necessary for the import of the goods.

B2 许可证、其他许可和手续

应卖方要求,并由其负担风险和费用,买方必须给予卖方一切协助,帮助卖方在需要办理海关手续时取得货物进口所需的进口许可证或其他官方许可。

A3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

The seller must contract at his own expense for the carriage of the goods to the named place of destination. If a specific point is not agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at the named place of destination which best suits his purpose.

b) Contract of insurance

No obligation.

A3 运输合同与保险合同

a)运输合同

卖方必须自付费用订立运输合同,将货物运至指定目的地。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,

则卖方可在的目的地选择最适合其目的的交货点。

b)保险合同 无义务。

B3 Contracts of carriage and insurance

a) Contract of carriage

No obligation.

b) Contract of insurance

No obligation.

B3 运输合同和保险合同

a)运输合同 无义务。

b)保险合同 无义务。

A4 Delivery

The seller must place the goods at the disposal of the buyer, or at that of another person named by the buyer, on any arriving means of transport not unloaded at the named place of destination on the date or within the period agreed for delivery.

A4 交货

卖方必须在约定的日期或交货期限内,在指定的目的地将在交货运输工具上尚未卸下的货物交给买方或买方指定的其他人处置。

B4 Taking delivery

The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with A4.

B4 受领货物

买方必须在卖方按照A4 规定交货时受领货物。

A5 Transfer of risks

The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.

A5 风险转移

除B5 规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4 规定交货为止。

B5 Transfer of risks

The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4.

B5 风险转移

买方必须承担按照A4 规定交货时起货物灭失或损坏的一切风险。

The buyer must, should he fail to fulfil his ,obligations in accordance with B2, bear all additional risks of loss of or damage to the goods incurred thereby.

如买方没有履行B2 规定的义务,则必须承担由此而发生的货物灭失或损坏的一切额外风险。

The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry date of the agreed period for delivery provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未按照B7 规定通知卖方,则必须自约定的交货日期或交货期限届满之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A6 Division of costs

A6 费用划分

The seller must, subject to the provisions of B6, pay

除B6 规定者外,卖方必须支付

• in addition to costs resulting from A3 a), all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4; and

按照A3a)规定发生的费用,以及按照A4 规定交货之前与货物有关的一切费用;及

• where applicable, the costs of customs formalities necessary for export and import as well as all duties, taxes and other charges payable upon export and import of the goods, and for their transit through any country prior to delivery in accordance with A4.

在需要办理海关手续时,货物出口和进口所需要办理的海关手续费用,及货物出口和进口时应交纳的一切关税、税款和其他费用,以及按照A4 交货前货物从他国过境的费用。

B6 Division of costs

B6 费用划分

The buyer must pay

买方必须支付

• all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with A4; and

自按照A4 规定交货时起与货物有关的一切费用;及

• all additional costs incurred if he fails to fulfil his obligations in accordance with B2, or to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.

如买方未履行B2 规定的义务,或未按照B7 规定作出通知,由此而发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。

A7 Notice to the buyer

The seller must give the buyer sufficient notice of the dispatch of the goods as well as any other notice required in order to allow the buyer to take measure which are normally necessary to enable him to take delivery of the goods.

A7 通知买方

卖方必须给予买方有关货物发运的充分通知,以及要求的任何其他通知,以便买方能够为受领货物而采取通常必要的措施。

B7 Notice to the seller

The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period and/or the point of taking delivery at the named place, give the seller sufficient notice thereof.

B7 通知卖方

一旦买方有权决定在约定期限内的时间和/或在指定的目地港受领货物的点,买方必须就此给予卖方充分通知。

A8 Proof of delivery, transport document, or equivalent electronic message

The seller must provide the buyer at the seller’s expense with the delivery order and/or the usual transport document (for example a negotiable bill of lading, a non-negotiable sea waybill, an inland waterway document, an air waybill, a railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport document) which the buyer may require to take delivery of the goods in accordance with A4/B4.

A8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

卖方必须自付费用向买方提供按照A4/B4 规定受领货物可能需要的提货单和/或通常运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运单、铁路运单、公路单或多式联运单据),以使买方按照A4/B4规定受领货物。

Where the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI) message.

如买卖双方约定以电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数据交换(EDI)讯息代替。

B8 Proof of delivery, transport document or equivalent electronic message

The buyer must accept the appropriate delivery order or transport document in accordance with A8.

B8 交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息

买方必须接受按照A8 规定提供的提货单或运输单据。

A9 Checking – packaging – marking

The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.

A9 查对、包装、标记

卖方必须支付为按照A4 规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。

The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular trade to deliver the goods of the contract description unpacked) which is required for the delivery of the goods. Packaging is to be marked appropriately.

卖方必须自付费用提供交货所需要的包装(除非按照相关行业惯例,合同所指货物无需包装即可交货)。包装应作适当标记。

B9 Inspection of goods

The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except when such inspection is mandated by the authorisation of the country of export.

B9 货物检验

买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。

A10 Other obligation

The seller must pay all costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic message mentioned in B10 and reimburse those incurred by the buyer in rendering his assistance herewith.

A10 其他义务

卖方必须支付为获取B10 所述单据或有同等作用的电子讯息(A8 所列的除外)所发生的一切费用,并偿付买方因给予协助发生的费用。

The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance.

应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。

B10 Other obligation

The buyer must render the seller, at the latter’s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalent electronic messages issued or transmitted in the country of import which the seller may require for the purpose making the goods available to the buyer in accordance therewith.

B10 其他义务

应卖方要求并由其承担风险和费用,买方必须给予卖方一切协助,以帮助卖方取得为按照本规则将货物交

付买方需要的、由进口国签发或传递的任何单证或有同等作用的电子讯息。
(声明:本站所使用图片及文章如无注明本站原创均为网上转载而来,本站刊载内容以共享和研究为目的,如对刊载内容有异议,请联系本站站长。本站文章标有原创文章字样或者署名本站律师姓名者,转载时请务必注明出处和作者,否则将追究其法律责任。)
上一篇:法律英语词典:legal terms (A)(
下一篇:2000年国际贸易术语解释通则3
在线咨询

姓 名 * 电 话
类 别 邮 箱
内 容 *

联系我们
电话:13930139603 13651281807
QQ号:373036737
邮箱:373036737@qq.com
 
点击排行      
· 法律英语词汇学习
· Intellectual pro...
· 英语口语20000句
· 当代国际环保法律问题研究Cont...
· 英文版剑桥美国法律史 一
· 独家:剑桥美国法律史 二
· 民事调解书(英文)
· 环保税法ENVIRONMENTA...
· Legal English Ho...
· 转让协议(Assignment ...
· 独家:剑桥美国法律史三
· Interduction of ...
· 英文合同导读
· 授权书条例POWERS OF A...
· 2000年国际贸易术语解释通则3
· [英文案例]Yick Wo v....
· 法律英语词典:legal ter...
· 海牙规则中英文对照
· 申请离婚登记声明书 (中英文
· 法律英语翻译---自由职业者的高...
· 举证通知书 (English V...
· detrimental reli...
律师团队     更多>>
法律顾问网.涉外

法律顾问网.涉外
13930139603
赵丽娜律师

赵丽娜律师
13930139603
赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师

赵光律师15605513311--法律顾问网.涉外特邀环资能法律专家、碳交易师
法律专家:杨学臣18686843658

法律专家:杨学臣18686843658
湖南长沙单晓岚律师

湖南长沙单晓岚律师
13975888466
医学专家颉彦华博士

医学专家颉彦华博士
精英律师团队






法律网站 政府网站 合作网站 友情链接  
关于我们 | 联系我们 | 法律声明 | 收费标准
Copyright 2010-2011 www.flguwen.com 版权所有 法律顾问网 - 中国第一法律门户网站 未经授权请勿转载
电话:13930139603 13651281807 QQ:373036737 邮箱:373036737@qq.com
冀ICP备08100415号-2
点击这里和QQ聊天 法律咨询
点击这里和QQ聊天 网站客服
留言咨询
联系我们
律师热线:
13930139603
13651281807
律师助理:
13932197810